Лингвотерапия - лечение словом?

Лингвотерапия - лечение словом?

Наиболее широко лингвотерапию можно определить как лечение словом, или еще шире, как духовное развитие человека под воздействием языка - родного или иностранного.

Более узкое определение, которое  часто  будет использоваться в статье,  состоит в следующем: лингвотерапия это улучшение психологического, и как возможное следствие, физического состояния человека при изучении им иностранного языка.

Эта практика может быть одной из составляющих, которая поможет человеку выйти из сложной психологической ситуации, из состояния подавленности, депрессии, получить положительный опыт, дать возможность приобрести новый интерес в жизни.

Гипотеза Сепира-Уорфа (ГСУ, Эдвард Сепир 1884-1939, Бенджамин Уорф 1897-1941) утверждает, что существует связь между грамматикой языка, на котором говорит человек, и его представлением о мире. Эта гипотеза также известна как принцип лингвистической относительности. В первый раз эта гипотеза была сформулирована Гарри Хойджером (1954). Существуют две формы ГСУ: сильная и слабая.

Сильная гипотеза: Язык говорящего полностью определяет форму концептуализации и классификации его реальности. То есть, язык сильным образом определяет менталитет говорящего на нем человека.

Слабая гипотеза: Язык говорящего имеет некоторое влияние на концептуализацию его реальности, только на уровне семантики. То есть, могут существовать различия в восприятии некоторых ситуаций людьми, говорящими на разных языках.

Для проверки теории был даже создан специальный искусственный язык – логлан, который может стать темой для отдельного разговора. Бенджамин Уорф делал свои выводы, используя языки североамериканских индейцев. Он утверждал, например, что в языке Хопи отсутствует понятие времени и это полностью меняет восприятие мира говорящих на этих языках. Потом выводы Уорфа и вообще ГСУ были подвергнуты критике, и "сильной гипотезы" теперь не придерживается практически ни один ученый.

Эдуард Сепир, используя накопленный материал, сравнивал грамматические системы многочисленных языков, показывал их различия и делал на этом основании более масштабные выводы.

Он полагал, что язык — это «символический ключ к поведению», потому что опыт в значительной степени интерпретируется через призму конкретного языка и наиболее явно проявляется во взаимосвязи языка и мышления.  

Часто эту систему психологи используют во время психологических тренингов, когда человек должен проговаривать и неоднократно свою историю трагедии или боли, путем высказываний облегчая свое состояние и видение этой ситуации. Ее же можно проследить в методах арт-терапии, которую я использовала во время работы с детьми-билингвами. В ситуации, когда ребенок приходит в новое для него место, например детский сад, где все незнакомо, и рядом нет мамы как защитника и связующего звена с новым миром. Мало того, что сам мир иной вокруг ребенка, так и окружающие ребенка новые дети тоже говорят , как и взрослые воспитатели на ином, пока чужом ему языке. Поэтому, как правило, к таким деткам в самом начале посещения, пока ребенок не адаптируется к ситуации и не создаст себе новый круг общения, в котором он будет себя чувствовать защищенным, прикрепляется ассистент с педагогическим  и языковым образованием. Я помогала в подобной ситуации русскоязычным детям осваивать новый мир детского сада и методом игр и проговаривания сначала на одном – русском языке, потом на двух - русском и норвежском, знакомила с  другими детьми и приучала ребенка к  совместным играм. В таком случае двуязычная структура, созданная во время игры помогала ребенку не только адаптироваться, но принять ситуацию, что другие товарищи по детскому саду в группе воспринимают только норвежский язык.

И соответственно, это помогало ребенку лучше социализироваться и создавало хорошие предпосылки для изучения иностранного языка. Для взрослых , конечно, существуют несколько другие методики, может быть мы не успеем осветить все в нашей статье сейчас, но обязательно коснемся одной из низ.

Моя коллега, преподаватель французского и испанского языков, очень одаренный педагог и интересный человек, автор многих статей и на нашем портале о методиках изучения иностранных языков, Софья Веретенникова пишет в своем блоге о лингвотерапии так: «Важный аспект занятий —  понимание себя через иностранный язык. Многие наши личностные и психологические проблемы начинают вылезать на поверхность именно при изучении иностранного языка. И здесь появляется возможность подробно рассмотреть их и избавиться, либо при необходимости, пересмотреть свое поведение. Если объяснить кратко, то, при изучении нового языка, мы заново создаем свой образ, свою личность, таким образом, проводя инвентаризацию всего, что у нас есть. Именно в этот момент начинают проявляться различные страхи, неуверенность, детские травмы, и именно в этот момент от них можно избавиться.За время своей работы учителем, я успела поработать в различных учреждениях и коллективах: официальных школах, платных курсах, частным репетитором, преподавателем в собственной студии. У меня были группы по 20, 10 и 4 человека, я занималась с детьми, подростками и взрослыми. В реальности и онлайн.

За последние два года у меня прибавился опыт преподавания иностранцам другого иностранного языка (В основном английского испанцам, но также и французского и русского им же).

Плюс, я сама учила языки различными способами: в школе, университете, на курсах, в языковых школах, с частным преподавателем, самостоятельно. У меня было множество учеников с различными целями и способностями. И за это время я поняла, что кроме того, что язык очень часто бывает срочно нужен для учебы или работы, существует большое количество людей, которые хотят учить язык для себя: для удовольствия, реализации детской мечты, удовлетворения жажды знаний, периодических поездок, либо в терапевтических целях.  

И для них часто не находится подходящей формы занятий.  

Потому что занятия в группах оказываются часто слишком интенсивными, либо наоборот унылыми, отсутствует и индивидуальная направленность, начинают вылезать старые страхи и комплексы. С частным преподавателем также периодически возникают проблемы интенсивности занятий, да и многие просто не в состоянии или не хотят платить предложенную цену, если язык не является жизненной целью, а учится просто для удовольствия.

Объясняется это просто: в наше время количество получаемой информации превысило все допустимые нормы, мозг не в силах усваивать все, что подается ему с многочисленных каналов, плюс накладывается большое количество обязательств со всех сторон (семья, работа, учеба, личные притязания) и в итоге получаем еще больше стресса и полностью разрушенную нервную систему. И в довесок к этому нужно еще учить английский, потому что он всем нужен. У многих не выдерживают нервы. И многие не понимают и не продвигаются в языках по этой причине, мозг просто устраивает забастовку.

Поэтому, учитывая все вышеперечисленные факторы, я решила проводить занятия в мини-группе. Мини-группа - мой любимый формат, она позволяет применять различные формы работы, и индивидуальные, и групповые, и извлекать из обоих только плюсы. Плюс небольшая группа создает атмосферу доверия и раскованности, которую сложно получить на индивидуальных или групповых занятиях. Кроме того, этот формат позволяет предложить качественные занятия по доступной цене.

Мы не просто учим язык, а знакомимся с культурой и менталитетом страны, пытаемся понять логику чужого мышления. Новый язык позволяет не только обогатить наш взгляд на мир и самих себя, но также понять и проанализировать личностные проблемы и избавиться от них.

При этом все занятия проходят онлайн. Во-первых, это единственный приемлемый для меня формат в связи с моим местом жительства.

Во-вторых, многим (особенно жителям больших городов) удобны эти занятия , т.к. не нужно выходить из дома и тратить время на дорогу . Вы находитесь в комфортной обстановке своего дома, всё что вам необходимо – стабильный доступ в интернет!  И таким образом, погружаясь  в новый языковой мир и познавая себя заново, мы и открываем новые ресурсы  в себе и получаем несказанное удовлетворение после полученного результата. Нам нравится говорение на другом языке, нас прельщает общение на иностранном,  и мы купаемся в совместном языковом пространстве и воспринимаем друг друга как добрых друзей, а не конкурентов, набравших нужные баллы для сдачи языкового теста».

Похожие подходы в психотерапии получили название арт-терапии. Их существует большое множество: библиотерапия, видеотерапия, драматерапия, игротерапия, изотерапия, музыкотерапия, сказкотерапия, цветотерапия, фототерапия и др.

Мне кажется, что есть основания для того, чтобы выделять лингвотерапию из арт-терапии, как отдельный метод, обладающий некоторыми специфическими особенностями, которые не в полную меру используются в традиционных метода арт-терапии . Основано это мнение на предположении, что вовлечение и интенсивность мозговых процессов при изучении иностранного языка больше, чем при других методах арт-терапии.

В этих особенностях есть плюсы, а также неизбежные минусы, касающиеся применимости и эффективности лингвотерапии.

Плюсом является то, что человек, больше используя свои мыслительные способности, на время забывает о травмирующей ситуации. Читая текст или слушая речь на иностранном языке он постоянно должен вникать в его логику, как бы решать ребусы и задачи. Ведь очень часто проблема правильного понимания фразы состоит не в том, что человек не знает значения слов или грамматических форм, а в том, что логика построении фразы пока ему чужда. Кстати, именно это останавливает многих людей начинающих читать литературу в подлиннике. Здесь весь фокус состоит в том, что надо перебороть в себе этот страх непонимания чужой логики и продолжать читать или слушать речь, не придавая значения непонятным фразам пропускать их. Известный факт, когда в случае чтения книги (желательно интересной) после прочтения сотни страниц и вернувшись назад к тем первым непонятным фразам, человек будет удивляться тому, что он их не понял. Главное, не бросить чтение книги в течение этих ста страниц.

Лингвотерапия дает возможность почти постоянно занимать мозг человека решением небольших задачек по поиску смысла того, что кажется бессмысленным набором звуков и букв. Это позволяет (хотя бы некоторым, и хотя бы временно) забыть о негативных факторах (внешних и внутренних) и погрузиться в другой мир - мир построенный на логике изучаемого языка.

А теперь о минусах.  Конечно, не всем такая техника показана.

Во-первых, у человека может просто отсутствовать всякий интерес к иностранным языкам. Тогда, естественно, бОльший эффект дадут занятия тем, что ему действительно по душе.

Во-вторых, далеко не всегда напряжение при изучении языка возможно, да и полезно человеку, находящемуся в сложной психологической ситуации. Часто при депрессии средней, и, тем более, тяжелой степени, не может идти и речи не только об изучении иностранного языка, но и вообще о чтении (или даже об общении) на родном языке. В этом случае могут быть действенными совсем другие подходы. Но когда состояние улучшится, лингвотерапия может оказаться весьма полезной. Я испытала это на своем опыте.

Продолжение следует.

Авторы: Кира Йенсен,  Софья Веретенникова.

Другая статья Софьи Веретенниковой "Понять и простить"