Концепт "Порядок" в немецком языке:

Концепт

К проблеме его "внутренней формы"

Концепты обладают сложной структурой, так как они состоят из «слоев» (компонентов), к которым мы вслед за Ю.С. Степановым относим:

1.Основной актуальный признак.

2.Дополнительный или несколько дополнительных «пассивных» признаков.

3.Внутреннюю форму, обычно вовсе не осознаваемую, запечатленную во внешней, словесной форме[2с. 44].

Целью настоящей статьи является определение того, когда, на основе какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло в немецком языке имя концепта, которое объективируется лексемой „Ordnung“.

Для проведения этимологического анализа имени концепта „Ordnung“, нами был использован ряд этимологических словарей и исторических лексиконов немецкого языка: Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm 1991; Deutsche Wortgeschichte / hrsg.von Friedrich Maurer 1989; Etymologisches Wörterbuch des Deutschen 1993; Woher? : ableitendes Wörterbuch der deutschen Sprache 1948; Wörter und Namen gleicher Herkunft und Struktur 2004.

На основе комплексного анализа словарных данных была установлена этимологическая связь исследуемой лексемы „Ordnung“ с лексемами „ordnen“ и „Orden“, что дало позволило дополнить сведения об историческом развитии исходной лексемы „Ordnung“.

Как показывают данные словарей лексемы „Orden“ и „ordnen“ относятся к пласту заимствованных слов, которые появились до 1500 года (во времена древневерхнемецкого и средневерхнемецкого периодов развития языка). Однако с точки зрения современного состояния языка они не воспринимаются носителями языка как иностранные слова [7, с. 356].

Глагол „ordnen“ был заимствован приблизительно в девятом столетии [8, с. 401] и восходит к латинскому глаголу „ordinare“, означавшему „in Reihen anplatzen, in Reihe und Glied aufstellen, regeln, in ein Amt einsetzen“ [6, с. 243], который в свою очередь был образован в латинском языке от существительного „ordo“ (Gen. ordis) – „Reihe(nfolge), Glied, Stand, Ordnung, Regel“ [Там же]. В древневерхнемецкий этот глагол перешел в форме „ordinon“ со значением: „in Reihenfolge stellen, gehörig nach und nebeneinander, in äußerliche innerliche O. bringen, regelrecht machen, behandeln, einrichten“ [3, с. 1236], „anordnen, einreihen, einteilen, ordnungsgemäß erfüllen“ [6, с. 243].

Заимствование данного глагола было обусловлено распространением религии, латино-христианским давлением, в связи с чем первичная сфера его употребления была также религиозной, однако позднее глагол вошел в словарь общей лексики древневерхнемецкого языка [4, с. 423].

Несколько позже (приблизительно в 1000 году) в немецком языке от данного глагола было образовано существительное „ordinunga“ (Ordnung) из основы „ordin-„ и суффикса „-unga“. Какое значение, помимо грамматического значения женского рода, «внес» данный суффикс в семантику производного существительного „ordinunga“, мы находим в некоторых специальных работах.

Так, с одной стороны, исторически еще во времена древних германцев имя главы рода оформлялось так называемым патронимическим суффиксом –ung (суффиксом «отечества»), которое, как правило, закреплялось за названием всего рода или племени, напр.: Валисунги – люди коникунга Валиса, т.е. данный суффикс нес в себе признак главенства, ведующей роли, правящей роли [1, с. 12].

С другой стороны, в работе Маура и Штро мы находим еще одно толкование значения данного словообразовательного суффикса во времена средневековья, а именно: как средство мистификации, когда мистике уделялось очень большое внимание, особенно в поэзии, а субстантивированный инфинитив якобы указывал на ее (мистики) действие [3, с. 233].

Перейдем далее к анализу значения лексемы „Ordnung“, которое она имела в древневерхнемецком периоде.

Как показывают данные словарей, исходной форме „ordinunga“ соответствовало только одно значение: „Reihe(nfolge)“ [7, с. 403]. Ср.:

ahd. Ordenunga (disposio) gotis

Von dinero ordinunga weret der tac

Ordinatione tua perseverat dies [3, с. 1322]

В связи с этим можно отметить, что частота и сфера употребления данной лексемы в древневерхнемецкий период были более ограниченными по сравнению с современным периодом немецкого языка. Это, однако, на наш взгляд, не было связано с нераспространенностью, ограниченностью (в содержательном плане) или неважностью имени концепта как такового, а скорее, с тем, что для именования данного концепта (точнее репрезентации всего объема его семантики) использовались другие лексические единицы, такие как:

  1. „ordena-ordina“ (Orden) – существительное, заимствованное также из латинского языка приблизительно в 1000 году [4, с. 343] – позже, чем глагол ordinon. Время его заимствования совпадает со временем образования существительного „ordinunga“. „Оrdena-ordina“ от латинского ordo (ordinis), которое означало в латинском языке „Reihe(nfolge), Ordnung, Regel“ и указывало на определенные правила, по которым жили люди [6, с. 402]. Значение „Reihe(nfolge), Ordnung, Regel“ было достаточно общим, поэтому изначально данное слово характеризовалось достаточно частым и свободным употреблением. Однако с течением времени оно приобрело свою специальную сферу употребления и его значение сузилось до: „Bezeichnung für bestimmte christliche später auch weltliche Gemeinschaften und Bruderschaften verbindlichen (Ordens)regeln und danach zur Bezeichnung dieser Gemeinschaften selbst. Heute auch Ehrenzeichen, Auszeichnung. Nach den Ordenszeichen, die die Mitglieder zur Ehre des Ordens trugen“ [7, с. 402]. Во всех остальных случаях в современном языке используется также лексема „Ordnung“. На исходное значение лексемы “Orden” указывает производное прилагательное „ordentlich“, которое было образовано от „ordina (ordena)“ в форме „ordinlihho“ – „nach der Ordnung, in gehöriger Reihenfolge“ [4, с. 343].
  2. „Polizei“ - существительное, заимствованное в 15 веке [3, с. 414] со значением „Ordnung, Regime eines Staates“ из латинского языка „politia (Policia) – Staatsordnung, Verfassung, Verwaltung“. Однако к 18-му столетию происходит метонимический перенос на обозначение „Organ, das die öffentliche Ordnung und Sicherheit gegebenfalls auch zwangsweise zu gewährleisten hat und damit der Aufrechterhaltung der bestehenden Gesellschaftsordnung dient“ [Там же]. Для передачи первоначального значения “(Staats)ordnung“ в настоящее время также используется базовая лексема „Ordnung“.

Как и все в языке, эти процессы происходили не мгновенно, а явились результатом длительного исторического развития. И по мере того, как значение лексем „orden“ и „polizei“ сужались, расширялась содержательная область и сферы употребления лексемы „Ordnung“.

Уже в средневерхнемецком мы можем наблюдать расширение ее значения: помимо изначального „Reihe(nfolge)“ в древневерхнемецком добавляется значение „Anordnung, Regel, Vorschrift, Einrichtung, Lebensweise“ [Там же].

Гримм указывает на два дополнительных значения:

  1. „Regelmäßige oder gesetzmäßige Einrichtung, geregelter Zustand. In Bezug auf den Staat, Kirche und Gesellschaft“, Ср.:

So we dir tiuschin zunge (deutsches Volk)

Wie stet din ordenunge

Minne also verderben Neidhart

  1. „In Bezug auf Lebensweise“, Ср.:

wir müusten iemer anders

des wilden salamanders

ordenunge triben (leben wie der Salamander) [3, с. 1323].

Резюмируя сказанное, отметим, что базовая лексема „Ordnung“ уходит корнями в 1000 год и была образована во времена древневерхнемецкого периода от глагола “ordinon“ путем прибавления к основе „ordin“ суффикса „unga“. Первоначальное значение лексемы „Reihe(nfolge)“ послужило основой для развития современных значений исследуемой лексемы.

Стоит также подчеркнуть, что это первоначальное значение лексемы „ordinunga“ практически полностью совпадает со значением заимствованной лексемы „ordo“ („Reihe(nfolge, Regel, Ordnung“), от формы родительного падежа которой был образован глагол „ordinare“, который был заимствован как глагол „ordinon“. Это движение по кругу можно изобразить схематически (Схема 1).

Что касается значения лексемы „ordinunga“ (mhd. Ordenunga, fnhd ordnung, jetzt Ordnung), оно постепенно расширялось, что было связано как с развитием значений самой лексемы, так и с изменением содержательной базы лексем „orden“ и „polizei“ (сужением значения последних).

Позднее существительное „Ordnung“ послужило основой для возникновения в языке полисемических существительных „Anordnung“ (расположение; распоряжение; установка; инструкция; приказ) и „Verordnung“ (предписание; постановление; директива), которые в ряде употреблений совпадают с лексико-семантическими вариантами лексемы „Ordnung“, т.е. выступают в роли ее синонима.

Подводя итог этимологическому анализу, выделим исходные значения базовой лексемы „Ordnung“ – Reihe(nfolge), Regel, Staatsordnung, которые послужили основой для развития современных лексико-семантических вариантов изучаемой лексемы (Схема 2.).

Таким образом, в современном немецком языке базовая лексема имеет те же значения, однако они обнаруживают иной порядок следования, что можно представить на примере дефиниций словаря серии Дуден. Ср.:

Ordnung, die: 1. (o.Pl.) durch Ordnen (1) hergestellter Zustand; das Geodnetsein, ordentlicher, übersichtlicher Zustand. 2. (o.Pl.) das Ordnen. 3. (o.Pl.) a) geordnete Lebensweise; b) Einteiliung der Disziplin, bestimmter Regeln im Rahmen einer Gemeinschaft; c) auf bestimmten Normen beruhende u. durch den Staat mittels Verordnungen , Gesetzsetzung o.Ä. durchgesetzte und kontrollierte Regelung des öffentlichen Lebens. 4 (o.Pl.) a)Gesellschaftsordnung; b) Gesetz. 5.a) (o.Pl.) Art und Weise wie etw.geordnet, geregelt ist; Anordnung; b) Formation. 6. (Biol.) größere Einheit die aus mehreren verwandten Tier- oder Pflanzenfamilien besteht. 7. (o.Pl.) (Math.) Bestimmung mathematischer Größen, die nach bestimmten Einteilungen gegliedert sind. 8. (Mengenlehre) Struktur einer geordneter Menge. 9. (o.Pl.) bestimmte Stufe einer nach qualitativen Gesichtspunkten gegliederten Reihenfolge [6, с. 1241].

Таким образом, в современном немецком языке в повседневном употреблении на первое место выходит второе исходное значение исследуемого концепта („Regel“ – „geregelter Zustand“) - являясь наиболее общим, но вбирающим в себя все базисные признаки исследуемого концепта.

Лексема „Ordnung“ в значении „Reihe(nfolge)“ более употребительна в сфере точных наук (математика, биология) – хотя и здесь мы можем наблюдать присутствие прототипической семы «упорядоченное состояние», поскольку любой ряд элементов, предполагает их упорядоченность. Все перечисленное дает нам основание полагать, что в основе концепта лежит именно значение „geregelter Zustand“, которое является исходной прототипической моделью основного значения слова, инвариантом всех значений слова, и, соответственно, соотносится с центральной зоной концепта.

 

Схема 1

Последовательность изменения материальной формы базовой лексемы.

Порядок следующий: ordo ordinare  ordinon ordinunga

Latein

Althochdeutsch

ordo(Gen. ordinis)

Reihe(nfolge)

От него (формы родительного

 падежа) образован глагол ↓

ordin+unga = ordinunga

Reihe(nfolge)

← приблизительно равно

ordin + are =ordinare

in Reihen anplatzen,

regeln, anordnen.

Этот глагол заимствован в древневерхнемецкий язык →

От глагола образовано существительное ↑

ordin + on = ordinon

in Ordnung bringen,

anordnen, einreihen

 

Схема 2.

Исходные значения базовой лексемы„Ordnung“ и ее лексико-семантические варианты в современном языке.

Исходное значение

Лесемы „Ordnung“

 

Лексико-семантические варианты современной лексемы „Ordnung“

  1. Reihe(nfolge)
  1. Reihe, Grad, Qualität, Stufe
  2. Ordo, Reihe (biolog.)
  3. Prinzip, Art und Weise
  4. Mathematische Reihe
  1. Regel
  1. Regel, Vorschrift
  2. Geregelter Zustand
  3. So das der Vorschrift entspricht, gut, richtig, zufrieden
  1. Staatsordnung
  1. Gesellschaftsordnung
  2. Ruhe, Zucht, Gehorsam, Disziplin

 

 

 

Список литературы:

1.Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П. и другие Введение в германскую филологию. [Текст] / Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П. и другие. - М., 2003. – 314 с.

2.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. [Текст] / Степанов Ю.С. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. – 824 с.

  1. Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. Band 13. – München: Deutscher Taschenbuchverlag, 1991. – 2386 S.
  2. Deutsche Wortgeschichte / hrsg.von Friedrich Maurer .... - Berlin : de Gruyter. - (Grundriss der germanischen philologie , ...) 1989. – 580 S.
  3. Duden: Deutsches Universalworterbuch. Mannheim [u.a.] Dudenverlag, 2006. – 2016 c.
  4. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen / erarb. im Zentralinstitut für Sprachwissenschaft, Berlin unter Leitung von Wolfgang Pfeifer. - Berlin: Akademie-Verl.. 1993. – 356 S.
  5. Wasserzieher E. Woher? : ableitendes Wörterbuch der deutschen Sprache - Bonn : Dümmler, 1948. – 418 S.
  6. Wörter und Namen gleicher Herkunft und Struktur : Lexikon etymologischer Dubletten im Deutschen / Boris Paraschkewow. - Berlin [u.a.] : de Gruyter, 2004. – 437 S. 

Автор: Нечаева Наталья Викторовна, соискатель, АлтГПА, г. Барнаул

Нечаева Н.В. КОНЦЕПТ «ПОРЯДОК» В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: К ПРОБЛЕМЕ ЕГО «ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ» // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. I междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2011.

Оригинал статьи находится по ссылке: https://sibac.info/conf/philolog/i/54085