Важность языка и чтения в образовании

Важность языка и чтения в образовании

Учащиеся школ понимают, что во время обучения, прочитывая определенный текст  «вслух», не только лучше  запоминается сам текст, но и просыпается интерес к чтению.

Слушая свой голос, человек получает не только нужную информацию о самом себе, прислушиваясь внутренне к произнесенной фразе, психологически у школьника возникает доверие и уважение к самому себе.  Если, конечно, ученика никто насильно не заставляет повторять вслух заданный для прочтения текст.

Такая интересная методика чтения была выбрана в средних школах Скандинавских стран  достаточно давно, она применялась для лучшего усвоения материала теми, кто не очень-то и любил читать самостоятельно, и у кого дело с написанием текста шло не очень активно.

Эту технику стали применять и при изучении иностранного языка.

«У каждого языка существует своя мелодика», считает специалист по работе с детьми и подростками Кира Йенсен, которая при поддержки своих русскоязычных коллег - преподавателей открыла в городе Фредрикстаде (Норвегия) детский клуб «Умка», где и осваивается методика  изучения русского языка как иностранного  посредством сценической речи.

Но вернемся к самой технике «чтения вслух», и как она влияет на изучение языка.

Мелодичность или музыкальность, как заметила Кира Йенсен, дает человеку возможность слышать не отдельно взятые слова, а комплекс слова в целом, когда пропев или проговорив слово, школьник взаимодействует с гласными и начинает их быстрее запоминать. А согласные, которые выстреливают, как музыкальное стакатто, дают возможность отточить запоминание самого слова.

При чтении вслух и, как правило, выразительном чтении с интонацией, соблюдая все правила построения обычного предложения, мы не только пробуждаем у себя желанию прочесть, но и даем услышать себя. Для школьников  средней школы - это хороший стимул к изучению языков. И эта методика дает гораздо лучший вариант в овладении языком, нежели простое запоминание обыденных фраз.

Этот школьный год в Скандинавии у нас был провозглашен годом языка и языковой культуры.  И  мы очень рады, что среди наших коллег есть и носители языков, соседствующих с нами государств, прежде всего, России.

 «Русский язык и день рождения Александра Пушкина» - таким был объявлен этот год в  Детском  российском клубе «Умка» г. Фредрикстада, Норвегия.

Популярность русского языка растет в Скандинавских странах, так же, как и у славян желание изучать шведский, норвежский и датский языки. Многие студенты скандинавских вузов  выбирают при изучении второго языка как иностранного именно русский язык.

Твердая основа языка, грамматика, произношение, сложность оборотов дает студенту  приоритет в освоении сложной языковой структуры. Но каждый из обучающихся студентов на филологическом факультете в вузе понимает, что овладение придет только тогда, когда начнется знакомство с литературой, когда он, взяв книгу в руки прочтет первый абзац.

Услышать еще не понятный разуму язык, почувствовать бурление его непонятных и несвязных, может быть, где-то сумбурных и неверно произнесенных фраз психологически побуждает человека, заинтересованного в изучении, идти дальше, читать и читать вслух.

Когда-то, не так уж давно, языку уделялось гораздо меньше внимания при решении вопроса с выбором дальнейшего образования.

Нам достаточно было в рамках школьной программы читать и переводить по-английски, чтобы поступить в ВУЗ.

Но мир изменился, и он не только толкнул человека в море образования, где он должен был выплыть с одним из разговорных языков на поверхность. Но и по окончании своего плавания  студент сам понимал,  что жизнь его просто заставляет говорить на другом языке. Везде, где бы мы ни проявляли себя в обществе, вдруг понадобился иностранный язык...

Если раньше в странах Скандинавии было обязательным в школьной программе написание эссе как письменного сочинения  три раза в семестр, и это была норма, то теперь эти упражнения сокращены и упрощены до обычного написания сочинений в форме  коротких текстов в классе или дома. Язык становится элитарным предметом.

И это стало настораживать не только самих школьных учителей, но и преподавателей филологических, языковедческих и лингвистических дисциплин в ВУЗах.

Эта система  привела к тому, что количество занятий по родному языку снижалось, а количество грамматических ошибок и непонимание содержания самих текстов увеличивалось. Вот почему снова возник вопрос о возобновлении курса грамматики и чтения вслух, как нужного для изучения не только языка, но и в дальнейшем других наук. Это стимулировало не только учителей, но  интерес появился у самих студентов. Такое ощущение, что какое-то время назад, у всех была отобрана сладкая конфета, которой вдруг снова угостили, и она оказалось куда слаще прежней.

Литературные чтения  меняют характер

Литературные чтения имеют особенную возможность влиять на человека, заставляя его обращаться и к другим наукам. Вглядываясь в тексты, прислушиваясь к внутреннему чувству, учащийся желает знать больше, понимать лучше, осознавать и применять в своей личной и практической жизни. Знания, как чудесный дар, меняют не только  внутренний мир человека, но и дают возможность меняться внешне. Не говоря уже о нашем характере.

Увлеченность человека и поглощение разными видами искусства, возможность увлечения историей, идеологией, философскими вопросами, психологическими аспектами, все это происходит благодаря нашему рвению к литературным чтениям. Но, вы скажите: «Если я читаю мало, не читаю вслух и вовсе, значит - я ничто!» Нет все не так, мы не говорим о горах прочитанных книг или чтению взахлеб, мы говорим о чтении, как о возможности человека познавать мир. Мозг трудится, работает и не дает ранней деменции завладеть нами.

Проблема сегодняшней жизни в Скандинавских странах такова, что наблюдается феномен ранней деменции, когда в клинику для  тестирования на интеллектуальный уровень поступают совсем молодые 35-40-летние мужчины и женщины, у которых наблюдается атрофия мозга.

Многие страдают переутомлением физическим, но никто и не пытался себя поднять интеллектуальным трудом над своими психологическими и психическими болячками.

В школе, считаем мы, специалисты педагогики и лингвисты, учащемуся важно овладевать ранним чтением иностранной литературы и прочтением литературы на родном языке. Выполнение домашних заданий, куда, как правило, входит прочтение текста – это очень хорошая привычка закрепить материал. В Скандинавских странах мы даем максимальный объем знаний во время образовательного процесса в школе, дома идет закрепительный материал для прочтения или выполнения несложных презентаций.

На опыте наших коллег из Финляндии видно, что с 1970 года  к грамматическим упражнениям по изучению языка добавляются и коммуникативные приемы, где в диалогах или в работе по группам происходит совершенно иной процесс получения знаний. Коммуникативная методика позволяет выстраивать фундамент не только в изучении иностранного, но и дает возможность осваивать данную технику и в изучении истории и обществоведения.

Именно с этого времени коммуникативная техника позволяет ученику не только познавать, но и участвовать в получении своих знаний делясь своим опытом, рассуждениями с другими учениками.

Важнейшим «продуктом» в обучении языкам, становится поддержание разговора по различным темам, понимание смысла сказанного и применение языка в повседневной жизни. Моделью для изучения  иностранного языка будет практически та же модель, которую мы используем при составлении обычного разговора на родном языке. Но при этом не забывая о грамматике.

Человек так устроен, что ему нужны логические схемы и ассоциативные картинки для запоминания, поэтому читая «вслух», мы воспаряем над каждым образом, произнесенным нами, потому что мы его не только услышали, но и увидели через свой голос.

Существует масса различных методик, смешанных с коммуникативной, но структура остается одной – мы запоминаем только тогда, когда принимаем и понимаем о чем идет речь. Если учащийся не приучен к восприятию текста на слух, не может самостоятельно подбором слов пересказать смысл прочитанного, это говорит о том, что нужно правильно выстраивать цепочку взаимосвязей.

Конечно, демократический строй дал возможность учащемуся выбирать, или, честно говоря, получать упрощенную систему по изучению языка. Требования несколько снизились. Но согласитесь, если учащийся самостоятельно понимает свою ответственность перед дальнейшей сдачей экзаменов в ВУЗ, то наверняка, тот же учащийся будет гораздо более прилежным в изучении языка, нежели тот, кому он особо не понадобится в будущей профессии.

В соответствии с финскими опубликованными данными по одному из  статистических опросов PISA  успех не является результатом особо сложного обучения. Правильное построение учебного процесса, методически разработанная учителем подача знаний и хорошая привычка к совместному коммуникативному творчеству учителя и ученика дают нам успех, как нечто само собой разумеющееся.

Финские учащиеся получают домашние задания  с понедельника по четверг в течение всего учебного года, и домашние задания почти всегда означают чтение.

Слабого учащегося всегда можно выявить на том, что ему не очень интересен сам процесс обучения, и тогда выбор падает на более талантливых студентов, которые стимулируются еще больше к обучению.

Так некоторые школы применяют этот выбор, предполагая, что в дальнейшем спрос будет именно на более талантливых в  ВУЗах и, что  именно эти студенты будут проявлять себя на вступительных экзаменах.  

Конечно, педагогически так не корректно поступать к более слабым учащимся. Мотивация учебного процесса должна работать в равной степени, помогать изучать предметы в школе как более талантливым учащимся, так и подтягивать до нужного и раскрывать способности у других учащихся, более робкого десятка.

Финские школьники знают и понимают сами, что  если они хотят обучаться  в дальнейшем после получения основного базового образования в ВУЗе, то необходимо  дальше осваивать и пополнять свои запасы знаний.

До того как  финские учащиеся сдают экзамен в ВУЗ, минимум они должны сдать четыре экзамена на аттестат зрелости.

Традиционно из 4  тематических экзаменов один по родному языку ( в 95 % финский язык), другой национальный язык ( как правило, шведский), и иностранный ( как правило, английский) вместе с математикой.

Это показатель того, какой акцент делается в Финляндии на изучении языков и математики, которые, в общем-то, являются одним из доказательств созданной интеллектуальной платформы учащихся, подготовленных к обучению в ВУЗе.

Еще одним важным аспектом успеха в Финляндии является большое количество заинтересованных в преподавании иностранных языков. Многие подают запросы  на педагогические факультеты в ВУЗы с целью получения образования как преподавателя двух языков, как правило: финский и английский. Эта область становится все более популярной.

Быть учителем – это означает не только тешить свои амбиции в преподавании языка, но и возможность осуществления некой миссии для других – дать им возможность подтянуться к интеллектуальному дворцу под названием элитный иностранный язык.

Во многих семьях Финляндии, (такая же тенденция наблюдается в Норвегии) используются два языка: родной и английский. Для вновь прибывших иммигрантов – это зачастую использование трех языков одновременно.

Например, по рассказам Киры Йенсен, русскоговорящие дети, учась в норвежской средней школе используют дома русский язык, со своими приятелями или одноклассниками могут разговаривать  (иногда даже у себя дома) на норвежском языке. При этом если в кругу друзей присутствует вновь прибывший иммигрант из третьей страны, дети послушно используют английский как международный. Это очень сближает детей, и никто никогда не чувствует себя обиженным, изгнанным, не достойным общения. Ко всем фактически одинаково равное добропорядочное отношение. И родители  детей-билингвов поддерживают это, например, ведя беседу при учителе на норвежском и обсуждая дома свои дела на родном - русском.

В идеале языковая подготовка будет сочетать в финской  начальной школе умение изучать родной язык с дополнительными  возможностями погружения во второй иностранный.

Поэтому уже в дальнейшем, когда дети перейдут в гимназию или колледж, им легче будет продолжать по той же коммуникативной методике с применением своих базовых грамматических знаний осваивать последующую ступень языка для поступления в ВУЗ или использовать его в рабочей среде.

Язык для них будет являться ключом не только к пониманию мира, но и  тем возможностям, которые, благодаря языку им предоставляются обществом.

Текст Ингер Энквист и Кира Йенсен.  

Ингер Энквист  родилась 2 Декабрь 1947, является профессором испанского языка в университете Лунда, житель Тролльхеттен . Имеет степень доктора,специализируется на испанской и испано-американской литературе в течение 1900 - х годов. Она также принимала участие в школьных дебатах и критике образовательные исследования и политики шведского образования.

Перевод со шведского и норвежского Киры Йенсен